Passer-by, I’ve not much to say: stop and read it through.
This is the unlovely tomb of a lovely woman.
Her parents called her Claudia by name.
Her husband she loved with all her heart.
Two sons she bore; one she leaves behind her
On earth, the other she placed beneath it.
Her conversation was elegant, but her bearing proper.
She kept house, she span her wool. That’s all. Go your way.
过客请稍留,语简宜细读:
坟冢虽简陋,土下埋良妇。
芳名克劳迪,受之父母赐;
事夫全心意,生育有二子,
一人先离走,一人留身后;
谈吐显雅致,举止得其宜;
把持家务事,纺线且织衣。
以上谨记铭,且续前路行。
No comments:
Post a Comment